Friday, April 24, 2009

中国之旅-西北篇(7/4/2009)

早上出发到玉门关时,富师傅告诉我们,会有一位西方人加入我们的战团。在敦煌市区一间清真餐馆吃过早餐后,我们就到那位西方人的住所接他了。他是德国人,名叫Felix,是位精神病科医生。
This morning, we had our breakfast at a Muslim restaurant before going to Yu Men Pass. Fu told us that we are going to travel with a westerner, whom we met after having breakfast. He is a German named Felix. He is a psychiatric who loves to travel.


我们首先到达玉门关,看到的是一片荒凉的景色,以及几段断壁残。站在玉门关的遗迹上,我想象着当年的祖先是如何艰苦地在这片荒凉的地方建立起堡垒,保护自己的家园的。当年负责守关的将军,应该也曾经意气风发的站在这里发号施令吧?
We reached Yu Men Pass around 1030am, and what we can see is a wast wild land with a some ruins. I stand near the relic of Yu Men Pass, try to imagine how my ancestor build a pass at this desolated land, to protect themselves from the invasion of Xiong Nu (ancestor of Mongolian). I think that the general that assigned to govern this pass, must have been spiritedly ordering his army to perform duty at the place I am standing.

游览了玉门关,我们就到同样荒凉的长城遗址参观。虽然经过两千年的风沙吹袭后大半倒塌,但仍然能够依稀看到长城当年的风貌。我尝试想象当年在这里浴血奋战保卫家园的汉人,和为了改善生活条件而不断南下侵略的匈奴人,他们的生活是如何过的?当年站在城墙上奋勇杀敌的,又是一幅怎样的画面?这些为了建筑长城牺牲掉性命的人们,又是如何看待这个让炎黄子孙骄傲(或者自卑?)了几千年的建筑呢?
Next, we visit another relic in the wild land nearby - Great Wall of China. The wind has been blowing for thousands of years, but we still can see the rough shape of the wall after so many years. I am wondering how the Han (Chinese) people and the Xiong Nu people pass their life in such a place? Han people are fighting to protect their home from invasion, while Xiong Nu people are invading them for the sake of improving their living standard (because the southern China is more suitable for economic activities). How they look like when they are fighting against each other? It must be a cruel scene to see. How are the labours that build this Great Wall think about this building? Is this a proud or a shame to Chinese? (It is built because the Chinese not able to fight against Xiong Nu that equiped with sharp weapon and strong horses)




我们在中午离开了玉门关,往雅丹地貌公园出发去了!雅丹地貌公园又称魔鬼城,是由地壳运动后造就奇特地势,在经过上万年的风化后形成的。由于雅丹地貌占地很大,每个岩石看起来都很相似,置身其中非常容易迷路。因此古代许多旅行者进入这里后都出不来,久而久之就被认为是魔鬼聚居的地方,再也没有人敢来了。
We visited Ya Dan Landform (also called City of Devil) aroud 1pm. It is formed by millions years of wind erosion on the rock. Ya Dan Landform occupied a very vast area, and most of the landform looks the same, hence it is very easy to get lost when you are inside it. That is why in ancient time, there are many people who entered that area get lost and died. The local people call it the City of Devil, not many people willing to visit this place.






由于雅丹地貌公园非常大,我们得跟着旅游巴士行走,到了一处景点才下车观览。为了远离喧嚣的游客,我独自往地貌的深处行走,直到看不到人群为止。我尝试沿着峭壁旁的小路走上了其中一个小丘,在俯瞰地下的各式地貌。突然,我想起了《书剑恩仇录》的其中一幕,陈家洛在香香公主故乡的沙漠里迷了路,然后找到一座古城,莫非就是这里?呵呵~
We have to follow a bus to visit the Ya Dan Landform because it is very big in size. The bus will only stop at certain spots for us to take pictures. I tried to walk towards the center of the landforms until i can't see anyone. I tried to walk on the small path to reach the top of a hill, and view different types of landforms from top. Suddenly, it remind me the a story, where the main character Chen Jia Ruo is finding her lover Princess Xiang Xiang, but get lost in the desert. He end up entering an ancient city, maybe it is this place? Haha.... I am too imaginative~~











在地貌公园外摆设的摊子,有形形色色的石子,非常美丽。
The beautiful rocks sold at the entrance


他们说我留胡子比较好看,好像真正的背包客,所以我就留了。这是第八天的战绩。
David and Sam said that I look more handsome with beard and mustache, so I never shave for 8 days.

游览了雅丹魔鬼城后,我们到了售票处附近的博物馆,了解一下地貌的形成过程。接着,我们就和Felix一起返回敦煌了。Felix一路上都不多话,我想跟他多聊几句都困难。不过他25年前曾经来过马来西亚,知道这是个三大民族组成的国家,就问我华人和马来人的关系是否依旧紧张。我只好如实回答,只要种族主义继续存在,这种关系还是会紧张的。我也邀请他到马来西亚观光,毕竟25年后的马来西亚已经改变了很多。
We visited the museum nearby the entrance to understand more about how the landforms is formed. We leave Ya Dan Landform around 3pm. Felix is not a talkative person, so we do not have much conversation during the trip. However, he did visit Malaysia 25 years, and knows that Malaysia is formed by 3 main races. He is also interested to whether the relationship between Malays and Chinese is still in tense. I told him that as long as there is Chauvinism among the races, the relationship will still be tense. However, I do invite him to visit Malaysia, because it has changed a lot for the past 25 years.



Felix在敦煌市和我们分手了,他将会在晚上赶到乌鲁木齐。我心里在想,他连一句中文谢谢都不会说,还能走遍中国这么多地方,真服了他!回到旅舍前,我们还到了附近的敦煌电影城参观。顾名思义,这座电影城主要用作电影拍摄用途,建筑物美轮美奂,但在外头看看拍拍照就行了,不必买门票参观(除非你真的很想进去看看)。
Felix is going to Urumuchi after we seperate at Dun Huang city. I think that he is very brave, because he can travel to so many places in China without knowing how to say "thank you" in Mandarin! We visited the Dun Huang ancient city before going back to hostel. It is made for the purpose of filming, so everything looks new and "modern". We agreed that it is not worth to pay for tickets to enter, so we just take photos from outside.




回到旅舍后,我们没有马上休息,而是选择在附近走走。这里的景色别有一番滋味,尤其是在天气开始从热转凉的傍晚漫步欣赏风景,非常写意!我们参观了附近的杏花园、民居、骆驼棚及鸣沙山入口处。
We walk around the houses and gardens around our hostel, it has amazingly relaxing, especially when the weather started to change from hot to cold in the evening. We also visited the entrance of Ming Sha Mountain and Crescent Moon Spring


这里的骆驼仿佛经过特别训练,只要一举起相机,它们就会望向镜头,呵呵~~
The camels will look at you whenever you try to snap a photo, it looks like they have been trained!

杏花



鸣沙山月牙泉入口处 Entrance of Ming Sha Mountain and Crescent Moon Spring


他们说,留长胡子的我看起来像强盗

散步完回到旅舍后,发现前天在柜台见到的那位英国女生正在和富师傅及旅舍的员工在讨论一些事,我们便走进去了解情况。原来是她想付一些钱搭我们的顺风车到嘉峪关去,然后再搭车去马蹄寺。我们稍作商量后便决定让他同行了,能多认识朋友,旅途上也会更加精彩。这时候我才知道,原来她的名字叫Annike。
While walking back to the hostel, we found that the English gal that we met 2 days ago, is discussing something with Fu and the workers in hostel. It seems like she wants to follow our taxi to Jia Yu Pass tomorrow, then take a bus to Ma Ti Si. We only have a short discussion before agreeing to travel with her, it is always good to know new friends while travelling! Now only I know her name is Annike.


这次我们不会忘记了!左边是掌柜土豆和富师傅。
We won't forget to take photo this time! It is Charley and Fu from left.

No comments: